Спасла мундир самарского литературоведения

Ольга Арсланова

Ольга Арсланова

В начале августа я выразил сожаление, что самарские исследователи практически выпустили из своего внимания куйбышевскую писательницу польского происхождения Ирину Корженевскую, а на днях случилось буквально чудо — в библиотеке №5 мне представили Ольгу Арсланову — сотрудницу, которая написала интересную работу об этом авторе.

Написала потому что это была любимая писательница ее матери. Ее исследование вошло в сборник литературоведческих работ «Самарское слово», выпущенный самарской городской думой.

Теперь осталось только работу Ольги на польский язык перевести и довести до сведения польских коллег, ведь творчество Корженевской уникально — это такой кусочек европейскости на берегах Волги.

Муниципальное Бюджетное Учреждение Культуры г. о. Самара
«Самарская Муниципальная Информационно Библиотечная Система»
Библиотека-филиал № 5

«Забытое имя»
О Куйбышевской писательнице И.В. Корженевской (1904-1973)
На конкурс литературоведческих работ «Самарское слово»,
Номинация «Легенды самарской литературы»

Выполнила: Арсланова Ольга Валерьевна
….
Адрес электронной почты: smibs5@yandex.ru
Научный руководитель: Прилукова Людмила Борисовна
Место работы: СГАКИ
…..

работа вошла в этот сборник гордумы

работа вошла в этот сборник гордумы

Введение.
Однажды моя мама спросила меня, нет ли в нашей библиотеке романа Ирины Корженевской «Дубовый листок». Придя на работу, я нашла такую книгу на полке и принесла домой. Поскольку раньше я ничего не слышала ни об этой книге, ни об ее авторе, то поинтересовалась, что это за роман. Мама рассказала мне, что когда-то она жила в одном доме с Ириной Всеволодовной Корженевской, а роман «Дубовый листок» читали всей семьей. Книгу дала сама Ирина Всеволодовна.
С появлением сети Интернет расширились возможности получения различной информации, скачивания и чтения книг. Увы, ни на одном литературном сайте, ни в одной электронной библиотеке этой книги не оказалось. Поэтому мама и спрашивала, есть ли книга у нас в библиотеке. Так же я слышала от нее, что в свое время этим произведением зачитывались, а теперь оно оказалось незаслуженно забытым, хотя роман мог бы смело конкурировать с историческими романами выдающихся писателей 20 века. [4]
Именно поэтому, для участия в литературоведческом конкурсе, я выбрала эту тему, эту писательницу и этот роман. Еще одной причиной послужило то, что в этом году у Ирины Корженевской юбилей – 110 лет со дня ее рождения.
В ходе написания работы я пользовалась различными печатными материалами, найденными как в библиотеке, где я работаю, так и в Самарской Областной Универсальной Научной Библиотеке.
Я проанализировала статью Г. Петровой — редактора Ирины Всеволодовны из литературно-краеведческого сборника «О Волге наше слово», статью «Наперекор судьбе» из книги Михаила Толкача «Из одного строя», а так же статьи из газет «Волжская заря» и «Культура». Обращалась к «Историко-культурной энциклопедии Самарского края», «Энциклопедии Самарской области», антологии «Писатели Самарского края» и энциклопедии «Самарская областная универсальная научная библиотека».
Надо сказать, что когда я просматривала эту энциклопедию, то обратила внимание, что она посвящена библиотечным деятелям. Так что же тут делает статья об Ирине Корженевской? Оказывается, Ирина Всеволодовна неоднократно дарила книги этой библиотеке. Часть ее архива хранится в Самарской областной научной библиотеке. [8]
Должна отметить, что когда я систематизировала материал, то обнаружила некоторые расхождения информации в разных источниках. В частности, возникла путаница с годом выхода романа «Девочка-Царцаха». В одном источнике указан 1927 год, а в другом, как в большинстве источников 1959 год. Вполне возможно, что правы оба источника, и в первый раз повесть увидела свет в 1927 году. Однако, согласно этому источнику, повесть была сильно раскритикована и Ирина Всеволодовна оставила попытки печататься на долгое время. Работала «в стол». [1] Возможно, гораздо позже она доработала эту повесть. Как было на самом деле, никто никогда не узнает.

Ирина Корженевская

Глава 1: Страницы биографии.
Ирина Корженевская родилась 19 мая 1904 года в семье потомственного офицера — артиллериста, который нес службу в приграничной с Турцией крепости Карс. Там же прошло ее детство. [11]; [2]; [3]; [7]
Подполковник Корженевский редко общался с дочерью. Когда у него было свободное время, он учил ее езде на лошади, водил в свой пушечный парк, показывал окрестности гарнизона.
Мать мало влияла на воспитание Иры. Ее учителем, гувернером, нянькой, сказочником, тренером по стрельбе из шуточного лука и в плаванье был пожилой денщик подполковника Корженевского. Это был очень добрый человек, который прощал своей подопечной все проказы. Она гонялась с мальчишками за «скальпами», играя в индейцев. Тайком от взрослых раскуривала «трубку мира». Это баловство переросло потом в дурную привычку – Ирина Всеволодовна курила до конца жизни.
Отец познакомил свою дочь с летописью южных краев. Впечатлительная Ирина запомнила эпизоды из рассказов. Несчастья и участь тамошних армян в немалой степени совпадала с историей рода Корженевских, непримиримых к угнетению, активных участников польских восстаний 1831 и 1863 годов, подвергшихся гонению и унижению. В детском уме девочки картины истории оседали как в тайники, чтобы воскреснуть в достоверных описаниях романа «Дубовый листок» и его рукописном продолжении «Внуки Наленча». [9]
Ее детство закончилось в городе Вязьме с началом войны. Отец в чине штабс-капитана тяжелого артиллерийского дивизиона, уехал на фронт, мать стала медицинской сестрой, а Ирину поместили в Петроградский институт благородных девиц. [1]
В 1915 году отец Ирины в контуженом состоянии попал в плен, а в 1917 году мать, не дождавшись его возвращения, вышла замуж и уехала. Так, разминувшись с родителями, Ирина попала в детский дом. По аналогии с «Дубовым листком», оторванным от родимого дерева, невзгоды времени гнали ее по дорогам России. В детском приюте со своими законами, она, к счастью, не опустилась на дно беспризорности. [9]
Весной 1921 года она успешно сдает конкурсный экзамен в театральную школу, но осенью последнюю ликвидируют, а поступать, куда бы то ни было еще, поздно. Одновременно началась безработица, и на первой поре своей самостоятельной жизни Ирина столкнулась с острой нуждой. [1]
Невольный досуг она тратила на поиски работы, на чтение, посещение Дома литераторов и кружка начинающих поэтов. Иногда попадалась временная работа – шитье тряпочных кукол, расклейка афиш.
Позже, в Ленинграде, Ирина Всеволодовна окончила школу второй ступени. Поступила там же в институт прикладной зоологии и фитопатологии, вышла из него специалистом высшей квалификации. Там же, в Ленинграде выходит в свет сборник ее стихов «Первая верста», и Ирину Всеволодовну принимают в Члены Всероссийского союза поэтов. Ниже приведено одно из стихотворений из этой книги:
Я сегодня закутаю душу
В эту песню осенней любви…
Если хочешь и можешь – послушай,
Не удержишь?.. Сама не умею,
Потому что лечу и лечу…
Но я только тобой пламенею,
Но тебя одного я хочу…
На одной из страниц книги «Девочка – Царцаха» прорывается авторский голос: «…Мне бывает так страшно, что мое время кончится, и я ничего не успею сделать в жизни…». Жажда сделать для людей больше, оставить после хоть какой-то след одолевала Ирину Всеволодовну постоянно. Она со всех ног мчалась туда, где беда пыталась взять верх. Научные противоэпидемиологические экскурсии по Средней Азии, по диким, полупустынным степям Калмыкии, в болотах и дебрях начальной Волги, под Ленинградом – всюду, где обнаруживалась малярия, саранча, опасные микробы, там оказывалась Ирина Корженевская. Ее энергия, знания и умения вступали в бой с горем и несчастьями. [9]
Старший ассистент Средне-Азиатского института Корженевская исследовала пустыни и тамошние поймы рек. Басмачи тогда были в самом расцвете набегов. Молодая ученая, рискуя жизнью, ездила верхом на лошади или верблюде по самым глухим аилам и стойбищам кочевников.
В 1930 году осталась позади учеба в Ленинградском институте прикладной зоологии, и новоиспеченный специалист по борьбе с вредителями сельского хозяйства, выйдя замуж, переезжает в Ташкент. Семейная жизнь не сложилась, и в 1931 году, через два месяца после рождения сына, Ирина Всеволодовна перевелась в Самарканд, а оттуда в Самару.
Однажды в экспедиционном лагере ее догнала весточка – мать жива! Ирина Всеволодовна, надеясь и не надеясь, рассылала долгие годы запросы в поисках родителей. С матерью она встретилась в Самаре. Та изменилась не в лучшую сторону. Она второй раз вышла замуж. Отчим не особенно привечал падчерицу. Под большим секретом на берегу Волги мать сказала: «Ирина, твой отец ушел с белогвардейцами. Тебе не стоит признаваться в этом никому!» Это был жестокий удар по надеждам Ирины Всеволодовны. В расстроенных чувствах она очутилась в Азово-Черноморском краю, все еще не теряя надежды встретить отца. Кубань – это предпоследнее прибежище неразоружившихся офицеров царской армии. Но и там ее ждало разочарование.
Она снова приезжает в Ленинград, а через год умирает ее сын. Это несчастье подточило ее силы. В метаниях и огорчениях она занялась изучением языков: французский, латынь, немецкий.
Через тринадцать лет Ирина Всеволодовна вновь очутилась в Ленинграде в качестве студентки юридического института. [6]; [3] В свои тридцать четыре года она успела хлебнуть горя сполна. В Калмыкии местные националисты, сколотив подвижные банды, грабили, терзали население. Нашествие саранчи грозило неисчислимыми бедами. Молоденькая энтомолог с бескомпромиссностью юности пренебрегла опасностью и боролась с саранчой, закаляя свой характер. Именно он помог ей выстоять в блокадном Ленинграде. Доедая последние зернышки некогда собранной кукурузы, она мерзла над учебниками. Ирина Всеволодовна оставила реалистичные записки того времени:
«…Хлебный магазин, где я получала паек, находился на углу напротив. Там, как и везде, окна заложены мешками, и продажа идет при свете коптилки. Недавно я заметила, что у входа в магазин сидит овчарка. Шкура и скелет. Она сидит и смотрит на входящих и выходящих, и глаза у нее горят и просят. Но кто может с ней поделиться? Все проходят, не глядя, а она все сидит и сидит. Смотрит на каждого, и на меня в том числе. Однажды я видела, как она шла к своему посту. Она шла на трех лапах. Передняя левая болит. Может быть, вывихнута? Где же ее хозяева? Умерли или выпустили ее, чтобы сама кормилась?
Собачка деликатна. Просит без унижения. Взгляд ее говорит: «Я умираю от голода. Может быть, вы дадите хоть крошку?».
Я приласкала эту собаку и приподняла губу, чтобы взглянуть на зубы. Совсем молодая овчарка. И я поднялась к себе на четвертый этаж. Отпираю дверь, и — глядь — овчарка пришла за мной. Как раз я накануне нашла зеленый хлеб. Придется с ней поделиться. Я дала ей окаменелый кусок, и собака жадно его грызла. Потом я обмыла бутылку и напоила ее теплой водой. Собака ничего не просила, была благодарна, свернулась калачиком и уснула. А ведь не может быть, чтобы она не понимала, что людям сейчас очень трудно…
Сколько времени жила у меня эта собака, я не могу вспомнить. Помню только, что я уходила, а она оставалась. Она не виляла, когда я возвращалась. Может быть, ей было трудно вилять, а может быть, овчарки вообще не виляют. Я была рада, что у меня дома есть кто-то живой, и он ждет меня. Иногда я разговаривала с ней, но большей частью мы молча смотрели друг на друга. Я назвала эту собаку Проспером. Проспер значит «Благополучный». Глядя на лихорадочно горящие глаза Проспера, я думала, что может прийти момент, когда кто-то из нас обезумеет от голода и бросится на своего случайного друга, чтобы съесть его. Но, пока я в здравом уме, я не могу убить существо, попросившее у меня приюта. Собака же настолько слаба, что, пожалуй, не в состоянии броситься на меня. Кроме того, овчарки благодарны и помнят и обиду, и ласку.
Я начала ощущать, как я слабею. Я плохо спала, видела съестное во сне. Поминутно просыпалась и слушала, как тикает в репродукторе. Выключить радио было нельзя — оно предупреждало о налетах. Но ночные налеты случались редко, а днем и вечером немец бомбил всегда в одно и то же время.
Зеленый хлеб кончился, и я возобновила разведку в квартире. Нужно было найти и топливо. Табуретки были уже сожжены, сожжен и мой кухонный столик. Теперь я обратила взоры на большущий кухонный стол. Его хватит надолго, но разрубить мне таки будет трудновато, а прежде всего, нужно освободить его.
Я выдвинула верхний ящик. Там лежали кухонные ножи, деревянные ложки, каталка для теста… Засунув руку подальше, я нащупала что-то необычное… Это оказался чистый белый узелок, величиной с кулак… В нем было что-то сыпучее… Может быть, горох? Я развязала узелок и увидела кукурузные зерна. Вот сюрприз! Но откуда в Ленинграде кукуруза? До войны как-то продавали кукурузную крупу, похожую на манную. Из нее можно было варить «мамалыгу»… Но цельных зерен кукурузы в Ленинграде, пожалуй, не сыщешь… И зачем они здесь, где не должно быть съестного, да еще засунуты в самый дальний угол и завязаны наподобие синьки?.. А ведь если их сварить, они разбухнут вдвое, и я смогу протянуть еще два-три дня.…
Я съела всего несколько зерен и дала горсточку Просперу, а утром я разделила кукурузу на две части. Одну отдала Просперу, а другую положила в кулек и после лекций отнесла тете Оле.…
Проспер не выдержал. Зеленый хлеб кончился, кукурузу он съел… И вот дня через два после этого, когда я уходила в институт, он встал и вышел вместе со мной.
— Я не стану тебя удерживать, — сказала я ему. — Но право же, у меня тебе все-таки лучше… Я наверняка не убью тебя, и в моей комнате немного теплей, чем на улице… Мне будет без тебя грустно…
Все-таки он ушел. Я видела, как, пошатываясь, он поплелся к помойке. Наивный пес!» …..» [1]
Редактор романа «Дубовый листок», прочитав эти записки, в своей статье об Ирине Всеволодовне написала следующее:
«… Я читала их давно, еще при жизни Ирины Всеволодовны, сразу же, как они были написаны, но до сих пор помню, как поразило меня удивительное благородство рассказа, такое естественное, а потому вовсе не замечаемое автором. Кругом умирают от голода. И героиня живет как все. Но до чего же сильна духом, эта маленькая и совсем, казалось бы, не сильного характера женщина. И детали поражали – экономные, впечатляющие. [5]
Уже после смерти Ирины Всеволодовны я отослала ее записки А. Адамовичу, который тогда вместе с Д. Граниным работали над «Блокадной книгой». К сожалению, полностью они в книгу не вошли. Сделанные по-писательски сильно, записи эти не вписывались органично в бесхитростные рассказы блокадников, составившие издание. Но несколько отрывков из рукописи Корженевской в «Блокадной книге» все-таки напечатаны…»
«Очень жаль, что это суровый рассказ о блокадной жизни до сих пор не пришел к читателям. Записи показались мне особенно интересными тем, как удалось писательнице передать духовную независимость, стойкость героини. Вот у нее радость – за сундуком она находит проросшую, похожую на паука старую картофелину. А в другой раз – в глубине стола небольшой, всего с кулак, узелочек с зернами кукурузы. Такая находка означала несколько лишних дней жизни. Но писательница, пережившая блокаду, рассказывает об это сдержанно, тактично, с удивительным достоинством. Это очень точно передает существо характера Корженевской. Никогда она не жаловалась на недостаток житейских благ. Она не позволяла себе его замечать. Не считала возможным на этом фиксироваться. Другое дело, если в библиотеке кто-то не сразу пересылала нужную книгу. Или должностное лицо недостаточно расторопно (с ее точки зрения) оформляло проездные документы, скажем, в Польшу, куда Ирина Всеволодовна в отличие от Наленча поехала добровольно и полюбила страну не меньше, чем Наленч Россию. Тогда мог быть скандал, вспышка, долгая, незабываемая обида» . [5]
Из блокадного Ленинграда юриста и энтомолога эвакуировали на Большую землю, в Омский институт зернового хозяйства. Старая мать молила ее о воссоединение в Куйбышеве. Ирина Всеволодовна уступила ее просьбе. До конца Отечественной войны она заведовала малярийной станцией в кировском районе нашего города и преподавала основы советского права в плановом институте на кафедре иностранных языков и по Основам советского права. [9] ; [2]
Но на третьем году работы ее уволили «по сокращению штатов». Причиной, как неоднократно ранее, было социальное происхождение и переписка с отцом.
О том, что он жив, Ирина Корженевская узнала случайно. Произошло это так: повесть Ирины Всеволодовны «Девочка-Царцаха» каким-то образом попала в его руки в далекой Австралии. Таким образом, он узнал и то, что его дочь жива, что она стала писательницей, и адрес издательства, через которое с ней можно связаться. Завязалась переписка, из которой Ирина Корженевская узнала, где находится ее отец и что он имеет собственный кинотеатр. Победный поход Красной армии в 1945 году против милитаристской Японии подполковник Корженевский не принял и, опасаясь репрессий, уехал в Австралию. [9] ; [1]
«Переписку с заграницей» Ирина Всеволодовна никогда не скрывала. Она сознательно шла навстречу опасности: связь с неразоружившимся белогвардейцем сулила ей нешуточную кару. Но Ирина Всеволодовна не побоялась ее. Она очень любила своего отца. «Мой отец – человек своего времени, но, сражаясь «за веру и царя», он сражался и «за отечество». Он честный и глубоко несчастный человек… Я хочу увидеться с ним хотя бы под конец жизни. Я хочу, чтобы он вернулся на родину. Но разве это осуществимо, когда его дочь всю жизнь гонима из-за него и даже не имеет возможности заработать себе на кусок хлеба, а не то, чтобы прокормить престарелого отца». Это строки из дневника из дневника Ирины Корженевской за 1957 год. [1]
В 1953 году ее отец, Всеволод, как дубовый листок сметенный бурей, умер на далеком материке, на краю света. Но в памяти Ирины Всеволодовны он навсегда остался бравым офицером, учившим ее крепко держаться за гриву скакуна.
С 1956 года Ирина Корженевская занималась исключительно литературным трудом. За 54 года суетной, походной жизни у нее накопился немалый фактический материал, который так и просился на простор художественного воображения.
Писательское кредо Ирины Корженевской было таково — знать и чувствовать своих героев. «…Жесты, детали одежды, обстановка в доме, намерения, погода, окружение. Все это как обойма винтовки – патрон к патрону, — если автор желает получить доверие читателей».
В весьма преклонном возрасте она много путешествовала по тем местам, где разворачивались действия ее будущего произведения, а когда ей потребовалось воссоздать картину баталий через Вислу, она искала информацию о том как вообще ставятся мосты, какие делали мосты в данном случае и даже нашла в Военно-историческом архиве чертеж именно того моста. Так она достигала достоверности изображаемого в художественном произведении.
Она была упорным человеком в достижении своей цели. Когда Ирина Всеволодовна работала над эпопеей «Путь поколений», ей потребовались данные из немецких, шведских, польских источников. Она не доверяла переводам и самостоятельно овладела нужными для творчества языками и читала документы и литературу на языке оригинала. [9] ; [5]
Ирина Корженевская всегда мечтала посетить родину своих предков. В 1972 году ее мечта сбывается. Польский писатель Изыдор Бонифаций Зачыкович, живший в Варшаве, прочитав роман «Дубовый листок» прислал Ирине Корженевской в Куйбышев личное приглашение. И в августе того же года Ирина отправилась туда.

страницы истории библиотеки №5 насчитывают 80 лет

страницы истории библиотеки №5 насчитывают 80 лет

Тогда же Ирина Всеволодовна убедилась в своем родстве со знаменитым английским писателем — Джозефом Конрадом. Его полное имя – Теодор Юзеф Конрад Корженевский, он родом из Бердычева и был потомком польского повстанца, гонимого царскими законами. Он учился в Кракове, Львове, Вологде, потом перебрался в Англию, стал моряком, а наблюдения и переживания описывал на страницах своих романов.
Корженевской захотелось в подробностях узнать биографию знаменитого родственника. Она перевела с английского книгу биографию Конрада, написанную его женой, читала ее на польском и восхищалась талантом земляка. Вот, что Ирина Всеволодовна писала редактору ее романа «Дубовый листок» в 1972 году:
«Я читаю книгу Джесси Конрад о муже, переведенную на польский язык, и одновременно перевожу ее на русский. Теперь у меня почти все материалы об этом человеке. Если не мне, то кому-нибудь этот материал пригодится – на русском языке его нет. Но жизнь Конрада мне кажется весьма поучительной».
«… Для себя я перевожу с наслаждением книгу Джесси Конрад о муже. Очень мне интересно узнать о характере Конрада», — пишет Корженевская уже в другом письме. [9]; [5]
Она строго документировала свои произведения, месяцами просиживала в библиотеках, архивах в поисках нужного материала. Потому-то ее книги безукоризненно достоверны, но при этом не теряют своих художественных достоинств.
«Шаг за шагом измеряла расстояние от шанцев на берегу Стыри до позиций немцев, — сказала она как-то, — теперь ни один черт не упрекнет меня в дилетантстве!».
Люди, которые знали Ирину Корженевскую, утверждают, что она очень редко рассказывала о себе. Только если представится случай и очень немного. Просиживая в библиотеках и архивах сутками, она обрастала книжными и реальными знакомыми. И в рассказах о себе живые люди то и дело чередовались с историческими персонажами. [9]
Ее редактор в своей статье о Корженевской писала следующее: «Я иногда просто запутывалась (особенно в первые годы знакомства): такой-то, он кто? Приятель-современник? Или наперсник кого-то из героев?
Ирина Всеволодовна смеялась моей непонятливости, курила папиросы и терпеливо поясняла, кто кому кем приходится. В письмах тоже порой возникали персонажи, о которых я не сразу могла решить, как я с ними знакома – книжно или визуально. [5]
Но ей было интересно и может даже единственно возможно жить только так – среди родственников, друзей, любимых героев, исторических личностей одновременно. Братья, племянники и племянницы, друзья, Наленчи, Конрад – все они всегда рядом. С ними обсуждались дела житейские, правда, в скудном количестве, реальные факты исторических биографий, предположительное отношение того или иного персонажа к происходящему – нравственное, психологическое, философское. В это время Ирина Всеволодовна по-особенному оживлялась, зеленые глаза ее то лучились, то становились вдумчиво-серьезными. Внутренняя сосредоточенность ощущалась в ней почти постоянно».
Наверное, окружающим было непросто выдержать конкуренцию с историческими личностями. Разносторонность ее интересов нередко подавляла собеседников. Должно быть, отсюда и определенное одиночество писательницы, на которое она иногда жаловалась в письмах и разговорах. Возможно, именно поэтому круг ее знакомств был весьма ограничен. Для нее была важна жизнь в гармонии с героями своих произведений. Она понимала, что время бежит очень быстро, да и в литературу она пришла поздновато.
В своей квартире на Пугачевском тракте Ирина Корженевская писала повесть «Девочка-Царцаха». Писала подолгу. Ирина Всеволодовна никогда не позволяла себе попусту растрачивать время. Написанию этой повести она отводила до двадцати часов в сутки. [9]
Это произведение автобиографично. Главная героиня Ксения Юркова гоняется в Калмыкии за саранчой. За ней гоняются бандиты Озуна. «Царцаха» в переводе с калмыцкого — «саранча». Так, с улыбкой, доброжелательно, называли кочевники полупустынь Прикаспия юную Ирину Корженевскую.
А вот как Ксения объясняет, как и почему она начала курить: «… В детстве я любила играть в индейцев. Какие же индейцы не курят трубки мира? Вот мы и баловались. Потом – детский дом, первые годы после революции. Холод и голод. Все ребята курили и девочек учили. Я оказалась такой девочкой, которая научилась… раньше курение мне было нужно, чтобы притупить чувство голода. К тому же папироска хоть чуточку согревала закоченевшие руки. Потом обстоятельства изменились к лучшему, а дурная привычка курить так и осталась…»
К удовлетворению автора, повесть напечатали в куйбышевском книжном издательстве в 1959 году. Произведение пока никому не известной писательницы читатели приняли сдержано, а критика отнеслась к нему осторожно. Но Ирина Всеволодовна все равно была рада, ведь это был крупный рубеж на повороте жизни. Тогда Ирина Всеволодовна оставила «цыганский уклад» жизни и вплотную занялась романом «Дубовый листок».
В прежние времена, когда Ирина Корженевская часто путешествовала, она как будто не замечала бытовых неудобств своего жилья. Однако, когда ей пришлось много времени проводить в своей квартире за написанием романа она впервые обратила внимание на значение мелочей быта. Район, в котором находилась ее квартира, был весьма загазован. У Ирины Всеволодовны появились головные боли, она стала задыхаться. Однажды, письмоносец спасла ее от удушья, и ей пришлось поменять место жительства. [9]
Ее поселили на улице Гагарина, в изолированной квартире на втором этаже с телевизором и телефоном, в том самом доме, где жила моя мама с родителями. С соседом Ирине Всеволодовне тоже повезло. Николай Васильевич Юртаев оказался личностью неординарной, человеком много повидавшем на своем веку, как и сама Ирина Корженевская. Когда-то он стоял у истоков Куйбышевской писательской организации, был активным бойцом Красной Армии и не один год прожил в Средней Азии, в тех же местах, где когда-то жила молодая Ирина Всеволодовна. Часами они могли беседовать и вспоминать былое.
Ирину Корженевскую тех лет помнят в областном суде, где она работала юридическим консультантом, народным выборным заседателем в гражданской коллегии. Помнят ее и сторожилы-писатели, как члена Ревизионной комиссии и члена бюро областной писательской организации, активного и не всегда приятного оппонента при общественном обсуждении произведений местных авторов. [9]
К началу семидесятых годов за плечами писательницы были два издания романа «Дубовый листок» — 1964 и 1967 годов, пьеса «Элита», серьезные публикации в газетах и журналах. В редколлегии журнала «Новый мир» всерьез обсуждалась рукопись нового романа «Внуки Наленча». Из Варшавы пришло известие о том, что в издательстве «Чительник» выпущен ее роман «Дубовый листок» на польском языке.
Однако в Куйбышеве ей снова приходилось отстаивать свои права, как автора. Речь шла о переиздании повести «Девочка-Царцаха». Она написала письмо на имя тогдашнего директора издательства И. Б. Когана, в котором заявляла: «… Признаюсь Вам – я удивлена и очень опечалена. Всегда в жизни предпочитала и предпочитаю откровенность и требую ее в общественных отношениях. Считаю: ложь унижает человека. О том, что на десятом году знакомства с издательством, где я родилась как автор, пришлось столкнуться с таким явлением, я буду говорить вслух, и Вам первому заявляю об этом». Таков был характер Ирины Корженевской.
Многолетняя работа на износ истощала организм Ирины Всеволодовны, а чрезмерное курение и переживания (взлеты, падения, досады и обиды) еще больше подрывало здоровье. [9]
Ирина Корженевская умерла от рака легких вечером 1 декабря 1973 года, на втором этаже 2-й объединённой больницы города Куйбышева, на улице Степана Разина.
Но остались ее произведения. Произведения талантливой писательницы, у которой были свои надежды и неудачи, взлеты и падения. Женщины, которая никогда не сдавалась и не позволяла себе проливать слезу, как бы трудно ей не было. Такой осталась в памяти современников Ирина Всеволодовна Корженевская.

Глава 2. «Дубовый листок оторвался от ветки родимой…» .
О романе Ирины Корженевской «Дубовый листок».
«… 19 марта 1862 года я, Михал Наленч, Варфоломеев сын, приказом его величества государя царя императора Александра Николаевича, самодержца всероссийского и царя польского, уволен от военной службы в чине майора…»
Этими словами начинается роман Ирины Корженевской «Дубовый листок», увидевший свет в 1964 году. [10]
В свое время романом зачитывались, но мало кто знал, что в действительности существовал древний польский род, получивший имя по названию озера Наленч. То же название имел геральдический знак рода. С героя «Дубового листка» Михала Наленча начиналась история русских Наленчей. [10]
Выйдя на пенсию в чине майора, Михал Наленч садится за воспоминания о прожитом в надежде на то, что сын не повторит его ошибок. Он прекрасно понимает, что ответы на вопросы, которые он мучительно ищет годами далеки от окончательных, а иногда их у него просто нет. Трагизм ситуации в том, что она повторяется снова и снова, что каждое новое поколение начинает с копирования юношеских ошибок отцов.
Отец Наленча и его сверстники сражались под знаменами Наполеона (одной из лучших частей его «великой армии» был Польский легион) в наивной надежде получить от него великую Польшу в границах многовековой давности. Не вышло. И отцы уже относятся к попыткам сыновей создать суверенное государство скептически. [1]
В юности перед каждым поколением встает вопрос: менять ли существующее положение вещей медленно и эволюционно или быстро и радикально? Во время восстания Наленч совершает покушение на великого князя Константина Павловича и не убивает его только потому, что ружье дает осечку. С другой стороны, что для него никогда, даже в юности, цель не оправдывала средства, а людей с такими убеждениями он сторонится.
Друг отца Михала, герой Наполеоновских войн генерал Хлопицкий – одна из самых трагических фигур произведения, не верит в успех мятежа, но когда восстание охватывает всю Польшу, встает во главе его, пытаясь примирить Николая I с революционерами. Но для русских он слишком много требует: «Мы согласны на полный мир, только пусть нам отдадут конституцию»; а для соотечественников – слишком мало: « Волынь, Подолия и Украина не могут быть возвращены Польше». В результате, так и не примерив враждующие стороны, Хлопицкий слагает с себя диктаторские полномочия и отходит от дел. Когда же война подходит к стенам Варшавы, идет в бой простым волонтером, мечтая погибнуть, чтобы не быть свидетелем нового поражения. [1]
Потом Михал принимает участие в партизанском движении против русских, теряет первую жену и попадает в плен, а потом – на Кавказ. Наряду с вымышленными персонажами (первая жена Наленча Ядвига, погибшая от рук казака, Тадеуш, сосланный вместе с Михалом на Кавказ и вскоре умерший от чахотки), действуют и вполне реальные люди — декабристы (Бестужев-Марлинский, Лорер, Одоевский), Лев Пушкин, Лермонтов. По версии Корженевской Лермонтов написал свое знаменитое стихотворение «Листок» именно о поляках, сосланных на Кавказ. Отсюда и название книги.
На Кавказе же Наленч находит свою вторую и последнюю любовь.
Наконец, умирает император Николай, и появляется возможность вернуться на родину. Но после визита в Варшаву ветвь Наленчей (Корженевских) навсегда остается русской. О том, к чему привело Польшу восстание 1830 года, в книге говорится ранее: «Сеймов нет, армия распущена, польский язык – уже не государственный. Виленский университет закрыли, Кременецкий лицей тоже, а библиотека его, эта сокровищница культуры, передана в университет святого Владимира, в Киев. А в самой Варшаве Николай строит цитадель, чтобы прятать туда мятежников. Не лучше ли было потерпеть цесаревича, а?» При Александре в России, а следовательно и в Польше наступают более свободные времена. И польские дети уже снова играют в войну с «москалями». [1]
Русский майор, за три десятилетия службы на Кавказе полюбивший Россию и русских, он же бывший польский повстанец, вернувшись на родину, попадает будто бы и не уезжал, в новый кипящий котел.
«И я увидел, что в Польше повторяется то же, что было тридцать лет назад, а я для этих повторений уже не гожусь. Конечно, прежде всего, не гожусь потому, что весь прострелен и исколот, и в этом мое счастье. Я не смог бы воевать с русскими, хотя и по-прежнему люблю поляков. И те и другие крепко срослись в моем сердце» . [5]
Но на мрачном «сегодня» истории мысль героя не останавливается. Этому дворянскому революционеру была присуща чистая и наивная мечта, помогающая жить и оставаться человеком, — об эволюционном пути развития общества к лучшему: «Даст Бог, к тому времени, когда мой Василек подрастет, поляки и русские перестанут драться. Я мечтаю о большем, чтобы люди престали воевать вообще. Но пока я об этом слышу только в церквях, когда молятся о мире всего мира. Молятся и ничего не делают, чтобы наступил такой мир, и даже, наоборот, стараются по всякому поводу перекусить друг другу горло».
Михал Наленч – герой чрезвычайно привлекательный. Он добрый, честный, целомудрен. У него есть чувство собственного достоинства, никогда не оборачивающееся спесью или демонстрацией себя за счет других. Он простодушен, доверчив, немного возвышен в речах и поступках. В нем нет той жесткости, которая иным кажется верхом привлекательности, выражением истиной мужской силы, но на него можно положиться. Михал никогда не предаст, не совершит ничего нечестного или неблагородного. Как и сама Ирина Всеволодовна, нетерпим к лицемерию.
Михал, да и его невеста Ядвига – герои безупречные, правда в них есть некоторая возвышенность и восторженность. Но, невзирая на изрядный по нынешним временам непривычный ассортимент добродетелей героя, писательнице удалось создать не только цельный и очень достоверный характер, но и передать его обаяние и человеческую теплоту, его напряженную духовную жизнь, почти не оставляющую места горестям бытовым, в которых бы просто потонул современный беллетристический персонаж. Михал же терзается проблемами исторической и социальной справедливости и, так же, как автор романа, страдает о судьбах малознакомых ему людей.
Вот, что по поводу характера своего героя говорила сама Ирина Корженевская:
«Михал немного фразер, это правда. А в своей влюбленности вообще восторжен и наивен. Но ведь любовь-то его обречена. Он рассказывает о ней, когда Ядвиги давно уже нет в живых. Отсюда и тональность рассказа. Разве это не понятно?» [5]
Она вообще очень серьезно относилась к критике, даже если она казалась ей не совсем справедливой. Особенно, когда речь шла о непростых, неоднозначных вещах.
Так, в 1972 году Корженевская писала своему редактору Г. Петровой по поводу одного из замечаний рецензента, читавшего вариант рукописи «Внуки Наленча» :
«Правильно требование насчет индивидуальности речи братьев Наленчей, я сама над этим охаю, но так не хочется уснащать ее паразитическими словечками. Чем отличается Ваша речь от моей? Только, может быть, построением фраз, да и то это зависит часто от настроения.
Чем отличается речь Пьера Безухова от речи Болконского? Вообще, каковы отличия речи интеллигентных людей одной профессии, воспитанных в одной семье? Это же не комические персонажи, как Мих[аил] Ив[анович] – растратчик из «Царцахи», или Кулаков, полуграмотный человек, или Нимгир, который плохо знает русский язык.
Я давно ломаю над этим голову…» [5]
Потеряв в Польше близких, лишенный крова и родины, Михал Наленч по этапу отправляется на Кавказ. Он наблюдает новую для себя жизнь, множество разных людей проходит мимо него. Русские, поляки, черкесы. Разных социальных слоев и общественного положения: солдаты, офицеры Войска Польского и российского, крестьяне, жандармы, горцы дети.
Достоверно изучив описываемые годы — середину и конец XIX века, — автор знакомит Михала Наленча с теми, кто составлял гордость нации, с лучшими, передовыми людьми эпохи, сосланными, как и Наленч, на Кавказ. Но сам Михал историческим лицом не является. Но все могло быть, так как описывала Ирина Корженевская. Вместе с Михалом Наленчем читатель знакомится с Александром Одоевским, Николаем Ивановичем Лерером, Бестужевым-Марлинским, Львом Пушкиным.
Это знакомство интересно еще тем, что писательница шла в своих поисках путями неизведанными. В руках у нее был доподлинный послужной список одного ссыльного польского офицера – участника революции 1831 года. Как и Михал Наленч, он был разжалован в рядовые и сослан на Кавказ, где подружился с некоторыми из декабристов, в том числе и с М. Ю. Лермонтовым. Так же, Ирина Всеволодовна хранила тетрадки с записями отца и дяди – потомственных офицеров российской армии. [5]
Возможно, родство с английским писателем Джозефом Конрадом и было первым толчком, побудившим писательницу к серьезным поискам на пути к «Дубовому листку». Ведь Конрад подобно дубовому листку, оторвавшемуся от родной ветки, эмигрировал в Англию. А его отец, подобно Михалу Наленчу, был участником польского восстания тридцатых годов и так же высылался в Россию.
Интересны страницы романа, посвященные встрече Наленча с Михаилом Юрьевичем Лермонтовым. Ирина Корженевская предлагает свою версию того, как были написаны и кому посвящались знаменитые стих и поэта «Дубовый листок оторвался от ветки родной ». И версия эта очень правдоподобная, на мой взгляд. Ведь Лермонтов на Кавказе действительно должен был встречать ссыльных поляков, слышать истории несчастных изгнанников, тоскующих на чужой земле по своей родине. Прочитав роман, по-новому начинаешь воспринимать смысл этого стихотворения:
Дубовый листок оторвался от ветки родимой
И в степь укатился, жестокою бурей гонимый.
Засох и увял он от холода, зноя и горя.
И вот, наконец, докатился до Черного моря…
Михал Наленч поначалу плохо знает историю декабристов, но он прогрессивно настроенный человек, свидетель и участник польского восстания, как бы отзвука петербургских событий 1825 года. Это позволяет писательнице подробно рассказать о декабристах. [5]; [1]
В романах Корженевской проступает та четкость нравственных представлений, которую позже в «Дубовом листке» и других вещах, читатель ощутит особенно сильно. Герои Корженевской призывают читателя задуматься над вопросами, к которым наша повседневность на первый взгляд никакого отношения не имеет: об истории отношений России с Польшей, о национальных предрассудках, об опыте предков.
«Один человек не в силах понять больше того, что предоставила ему собственная судьба, а потому делает много ошибок, — предостерегает Михал Наленч. – Если он будет знать характеры и поведение своих предков, он сделает много открытий в самом себе и сможет бороться с дурными наклонностями, которые имеются в каждом роду и передадутся из поколения в поколение, не принимая во внимание, хочет наследник это имущество или нет. Он поймет, что от чувства собственного достоинства также легко свернуть к чванству и спеси и что излишняя твердость характера порой приводит к ослиному упрямству и бессердечности и многое другое. А если человек это поймет, он будет осторожнее на поворотах жизни. Он, наконец, осознает, что невещественная часть наследства гораздо значительнее, чем всякие имения, деньги и драгоценности, и будет проявлять о ней мудрую заботу…» [1]
Писательнице хотелось, чтобы опыт прошлого, за который заплатило страданиями и кровью не одно поколение, не пропал попусту. И мы извлекли бы из этого урок. [5]
Заключение.
Я нашла и проанализировала не очень много материала об Ирине Корженевской и ее романе. Но этого материала мне вполне хватило, чтобы понять, что Ирина Корженевская была человеком неординарным, стойким, с удивительной и интересной, но в то же время и трудной судьбой.
Все пригодилось потом для творчества – и трудный жизненный опыт, и блокадные месяцы, и даже немногочисленные воспоминания о детстве. Отца, с которым простилась она совсем маленькой, помнила и вспоминала до конца своих дней. И то, как нянчил, растил ее денщик отца, как с детства привычным казалось ей видеть оружие и даже пушки и скакать на лошади.
И удивительная способность «забыть» о себе в работе, отречься от себя, зажить жизнью другого человека, перестрадать его болями, перечувствовать его чувствами, передумать его думами.
Эти способности Ирины Всеволодовны кажутся уникальными.
Ирина Всеволодовна после 1914 года так никогда и не увиделась с отцом. Но сколько раз встречалась с ним, работая над романом «Внуки Наленча» мечтая при этом познакомить с той эпохой как можно больше читателей.
Однако этой мечте не суждено было сбыться. После смерти Ирины Всеволодовны роман «Внуки Наленча» так и остался неизданным. Я только смею выразить надежду, что когда-нибудь роман «Внуки Наленча» увидит свет, и люди вспомнят, о такой замечательной Куйбышевской писательнице, как Ирина Корженевская.

Список использованной литературы:
1. Андреев, А. Известные и неизвестные страницы биографии писательницы [Текст]: [К 90-летию самарской писательницы И. Корженевской] / А. Андреев // Культура (Самара). – 1994. — № 50 (Дек.). – С. 4.
2. Историко-культурная энциклопедия Самарского края [Текст]: Персоналии. Е-Л. – Самара: Самарский Дом Печати, 1994. – 430 с.
3. Куйбышевские писатели [Текст]. – Куйбышев, Куйбышевское книжное издательство, 1967. – 126 с.
4. Нуйкин, П. Они сражались за Наполеона и умирали на Кавказе [Текст]: [о романе «Дубовый листок» Куйбышевской писательницы И. В. Корженевской] / П. Нуйкин // Культура. – 2003. — № 9 ( 6-12 марта). – С. 4.
5. Петрова, Г. Ирина Всеволодовна Корженевская [Текст] / Г. Петрова // О Волге наше слово, сост. С. А. Голубков. – Куйбышев, 1987. – 400 с.
6. Писатели Самарского края [Текст]: Литературная антология /Н.В. Богомолов, А.В. Громов, Е. В. Лазарев, И. Е. Никульшин, М.Я. Толкач: Под ред. Н.В. Богомолова и А.В. Громова. – Русское эхо: Самара, 2009. – 340 с.
7. Писатели средней Волги 1917-1967 [Текст]. – Куйбышев, Куйбышевское книжное издательство, 1968. – 711 с.
8. Самарская областная универсальная научная библиотека [Текст]: энциклопедия / сост. А. Н. Завальный. – Самара, Издательский дом «Раритет», 2009. – 297 с.
9. Толкач, М. Я. Наперекор судьбе [Текст]: [о судьбе самарской писательницы И. В. Корженевской (умерла 1 декабря 1973 г.)] // М. Я. Толкач. Из одного строя. Кн. 2. – Самара, 2004. – С. 71-82.
10. Чумаш, Р. Привет от пани Борковской [Текст]: [о работе польского культурного центра в Самаре и его связях с Польшей] / Р. Чумаш // Волжская заря . – 1995. – 8 июня.
11. Энциклопедия Самарской области [Текст]: Том 3. Е-К. – Самара: ООО «СамЛюксПринт», 2011. – 320 с.222222223

9 responses to “Спасла мундир самарского литературоведения

  1. Очень внимательно прочитал работу Арслановой. И сразу вспомнился А. Вознесенский: «… Есть русская интеллигениция! Есть!»
    Как добротно человек подходит к изучению творчества И.Корженевской. Молодец, Ольга Валерьевна!
    Также, завидую белой завистью Л.Б. Прилуковой. Нам бы, технарям, таких соискателей. Да где их взять?

    • а чем соискатели — технари хуже? тоже есть стоящие ребята — сыновья Нины Дюковой к примеру

  2. Появление новой книги , это Чудо ,спасибо Автору блога за данную информацию, в понедельник зайду в библиотеку на Маяковского к госпоже Белозеровой посмотрю данное издание!

  3. Кстати очень интересные книги печатает Покровский из общественной палаты , видел легенды Жигулей и Волга в огне про речников ,очень необычно и явно не для коммерции.

  4. Искала женщина активный пользователь сети под ником единорогус ей нужно было для подарка в поездку в Волгоград , насколько я знаю ей Покровский все подарил.

  5. Спасибо за историю моей внучкой бабушке. Вы действительно изучили и поняли ее. Спасибо за Ваш труд.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s